The impact of specialised translator training and professional experience on legal translation quality assurance: an empirical study of revision performance [0.03%]
口译员专训及专业经验对法律口译质量保证之影响—以纠错表现为观察指标的实证研究
Fernando Prieto Ramos,Diego Guzmán
Fernando Prieto Ramos
The relevance of translation and law degrees as pathways to professional legal translation is the subject of persistent debate, but there is limited research on the relationship between legal translators' backgrounds and competence levels i...
Revisiting translator competence in the age of artificial intelligence: the case of legal and institutional translation [0.03%]
人工智能时代口笔译员的语言能力考察——以司法和机构翻译为例
Fernando Prieto Ramos
Fernando Prieto Ramos
Multi-componential models of translation competence are widely used in translator training as a yardstick for curricular and syllabus design. These models must be adapted to reflect professional trends, such as the impact of artificial inte...
Situated learning in translation research training: academic research as a reflection of practice [0.03%]
口译研究中的情境学习:以实践为导向的口译研究教学法
Hanna Risku
Hanna Risku
Situated learning has become a dominant goal in the translation classroom: translation didactics is being developed in a learner-, situation- and experience-based direction, following constructivist and participatory teaching philosophies. ...