首页 正文

Healthcare (Basel, Switzerland). 2025 May 29;13(11):1288. doi: 10.3390/healthcare13111288 Q22.72025

A Polish Version of the Boston Carpal Tunnel Questionnaire (BCTQ-PL) for Use Among Patients with Carpal Tunnel Syndrome Undergoing Physiotherapy: Translation, Cultural Adaptation, and Validation

波士尼亚语版的波士顿腕管综合症问卷(BCTQ-PL):在腕管综合征理疗患者中的应用,翻译、文化改编和验证 翻译改进

Sabina Mastej  1  2, Agnieszka Bejer  1, Anita Pacześniak-Jost  1, Oliver Dörner  3, Teresa Pop  1

作者单位 +展开

作者单位

  • 1 Faculty of Health Sciences and Psychology, Collegium Medicum, University of Rzeszów, Rejtana16C, 35-959 Rzeszow, Poland.
  • 2 Physiotherapy Unit, Jasło Health Center, 21 Stanisława Staszica Street, 38-200 Jasło, Poland.
  • 3 Krankenhaus Buchholz und Winsen Medizinische Klinik, Friedrich-Lichtenauer-Allee 1, 21423 Winsen (Luhe), Germany.
  • DOI: 10.3390/healthcare13111288 PMID: 40508899

    摘要 中英对照阅读

    Objectives: The cultural and linguistic adaptation of the Boston Carpal Tunnel Questionnaire (BCTQ) to Polish and the assessment of its psychometric properties among patients undergoing extracorporeal shock wave therapy (ESWT). Methods: This was a cross-sectional study with repeated measures during retest examinations. Subjects from an outpatient rehabilitation center in Poland (n = 103) with mild to moderate carpal tunnel syndrome (CTS) were evaluated three times. Test 1 and test 3 (after a series of four treatments using EWST) included the following: completing the BCTQ, QuickDASH, and SF-36 questionnaires, the VAS pain scale, performing the Tinel-Hoffmann and Phalen tests, and an assessment of grip strength. Test 2 (test-retest BCTQ) was performed two to seven days after test 1. Results: The Polish version of the BCTQ demonstrated a high internal consistency, with a Cronbach's alpha of 0.861 for the Symptom Severity Scale (SSS) and 0.924 for the Functional Status Scale (FSS). It also showed excellent test-retest reliability, with Intraclass Correlation Coefficients (ICCs) of 0.941 for the SSS and 0.925 for the FSS. The Standard Error of Measurement (SEM) was 0.16 for the SSS and 0.21 for the FSS, while the Minimal Detectable Change (MDC) was 0.43 and 0.59, respectively. It has a high construct validity as 80% of the a priori adopted hypotheses were confirmed. The mean decrease after ESWT on the SSS was 1.04 points, and on the FSS was 0.77 points. The ES value for the SSS scale was 1.62 and for FSS 0.99, and the SRM was 1.35 for the SSS, and 1.01 for the FSS, which proves a higher sensitivity to changes in the BCTQ-PL. Conclusions: The BCTQ-PL is a valid and reliable tool for assessing CTS-related symptoms and functional status in Polish-speaking patients.

    Keywords: BCTQ; carpal tunnel syndrome; cultural adaptation; extracorporeal shock wave therapy; psychometric properties; validation.

    Keywords:cultural adaptation; validation; carpal tunnel syndrome; physiotherapy

    目标:波士顿腕管综合症问卷(BCTQ)的波兰文化及语言适应性转化及其在经外周冲击波治疗(ESWT)患者中的心理测量特性评估。方法:这是一项具有重复测量的横断面研究。来自波兰一家门诊康复中心的103名患有轻度至中度腕管综合症(CTS)的受试者被进行了三次评估。测试1和测试3(在使用ESWT进行四次治疗系列后)包括完成BCTQ、QuickDASH、SF-36问卷,疼痛视觉模拟量表(VAS),进行Tinel-Hoffmann 和 Phalen 测试,并评估握力。测试2(BCTQ 的重测)是在测试1后的两到七天内进行的。结果:波兰版的 BCTQ 展现了高内部一致性,Symptom Severity Scale (SSS) 的 Cronbach's alpha 值为 0.861,Functional Status Scale (FSS) 的值为 0.924。它还显示了极好的重测可靠性,SSS 和 FSS 的组内相关系数(ICCs)分别为 0.941 和 0.925。标准误差测量(SEM) 对于 SSS 是 0.16,对于 FSS 是 0.21,而最小可检测变化 (MDC) 分别为 0.43 和 0.59。它具有高结构效度,因为预先采用的假设中有80%得到了证实。ESWT后的SSS平均减少1.04分,FSS减少了0.77分。SSS量表的效应值(ES)为1.62,FSS为0.99,SSS 的标准响应均数(SRM) 为1.35,而 FSS 为1.01,这证明了 BCTQ-PL 对变化具有更高的敏感性。结论:BCTQ-PL 是评估波兰语患者与腕管综合症相关症状和功能状态的有效且可靠的工具。

    关键词: BCTQ;腕管综合症;文化适应;经外周冲击波治疗;心理测量特性;验证。

    关键词:波士顿腕管问卷; 文化适应; 有效性验证; 腕管综合征; 物理治疗

    翻译效果不满意? 用Ai改进或 寻求AI助手帮助 ,对摘要进行重点提炼
    Copyright © Healthcare (Basel, Switzerland). 中文内容为AI机器翻译,仅供参考!

    相关内容

    期刊名:Healthcare

    缩写:

    ISSN:N/A

    e-ISSN:2227-9032

    IF/分区:2.7/Q2

    文章目录 更多期刊信息

    全文链接
    引文链接
    复制
    已复制!
    推荐内容
    A Polish Version of the Boston Carpal Tunnel Questionnaire (BCTQ-PL) for Use Among Patients with Carpal Tunnel Syndrome Undergoing Physiotherapy: Translation, Cultural Adaptation, and Validation