首页 正文

Journal of clinical sleep medicine : JCSM : official publication of the American Academy of Sleep Medicine. 2024 Dec 1;20(12):1923-1935. doi: 10.5664/jcsm.11286 Q22.92025

German translation, cultural adaptation for Austria, and validation of the Neurological Sleep Index-Multiple Sclerosis

德国翻译,奥地利文化适应以及多发性硬化症神经睡眠指数的验证 翻译改进

Barbara Seebacher  1  2  3, Sarah Mildner  2, Tobias Monschein  4  5, Cornelia Schillerwein-Kral  4  5, Gabriel Bsteh  4, Bernhard Fasching  4  5, Lisa Voggenberger  4, Jawed Ziai  4, Roger J Mills  6, Mike C Horton  7, Christian Brenneis  3  8, Thomas Berger  4  5, Fritz Leutmezer  4  5, Stefan Seidel  4  5  9

作者单位 +展开

作者单位

  • 1 Clinical Department of Neurology, Medical University of Innsbruck, Innsbruck, Austria.
  • 2 Department of Rehabilitation Science, Clinic for Rehabilitation Muenster, Muenster, Austria.
  • 3 Karl Landsteiner Institute for Interdisciplinary Rehabilitation Research, Muenster, Austria.
  • 4 Department of Neurology, Medical University of Vienna, Vienna, Austria.
  • 5 Comprehensive Center for Clinical Neurosciences and Mental Health, Medical University of Vienna, Vienna, Austria.
  • 6 Department of Neurology, Walton Centre NHS Foundation Trust, Liverpool, United Kingdom.
  • 7 Psychometric Laboratory for Health Sciences, Faculty of Medicine and Health, University of Leeds, Leeds, United Kingdom.
  • 8 Department of Neurology, Clinic for Rehabilitation Muenster, Muenster, Austria.
  • 9 Rehabilitation Clinic Pirawarth, Bad Pirawarth, Austria.
  • DOI: 10.5664/jcsm.11286 PMID: 39132686

    摘要 中英对照阅读

    Study objectives: To translate, culturally adapt, and validate the Neurological Sleep Index-Multiple Sclerosis (NSI-MS) for use in Austrian German-speaking populations with multiple sclerosis. Methods: Following established guidelines, the NSI-MS diurnal sleepiness, nonrestorative nocturnal sleep, and fragmented nocturnal sleep scales underw... ...点击完成人机验证后继续浏览

    研究目的: 将神经睡眠指数-多发性硬化症(NSI-MS)翻译、文化适应并验证,以便在奥地利讲德语的多发性硬化症患者中使用。

    方法: 根据既定指南,通过正向和反向翻译对NSI-MS的日间嗜睡、夜间非恢复性睡眠和夜间片段化睡眠量表进行翻译,并建立了内容有效性和面部有效性以及文化适应性。通过Rasch分析评估了结构效度。已知组别效度进行了检查,并与测量多发性硬化症疲劳、白天嗜睡、睡眠质量、焦虑和抑郁的量表进行了比较。通过Cronbach's alpha、Person Separation Index、Lin的一致相关系数、测量误差以及底限效应和顶限效应评估了可靠性。将数据与历史英语语料库合并,以对比英语和德语文本版本之间的差异。

    结果: NSI-MS的德文版翻译及文化适应成功。预测试涉及30名多发性硬化症患者,而验证包括400名轻度至重度残疾的多发性硬化症患者。日间嗜睡、夜间非恢复性睡眠和夜间片段化睡眠量表表现出良好的拟合参数,具有一维性和不变性。NSI-MS德文版量表显示出色的聚合效度及已知组别效度、内部一致性、个人分离可靠性、重测信度、足够的测量误差以及低底限效应和顶限效应。合并英语和德语文本数据集后发现,非恢复性夜间睡眠和片段化夜间睡眠量表的人估计值在不同版本之间是等同的,而日间嗜睡量表则不然。

    结论: NSI-MS 德文版在评估多发性硬化症人群的日间嗜睡、夜间非恢复性睡眠和夜间片段化睡眠方面具有有效性和可靠性,并能生成区间级数据,在其英语和德语文本版本之间表现出等同性。

    临床试验注册: 注册机构:德国临床试验登记处(DRKS);名称:NSI-MS的德国翻译、奥地利文化适应及验证;网址:; 标识符:DRKS00025573。

    引用: Seebacher B, Mildner S, Monschein T等. NSI-MS的德国翻译、奥地利文化适应及验证。J Clin Sleep Med. 2024;20(12):1923-1935.

    关键词: 跨文化适应;异态睡眠;内源性睡眠障碍;多发性硬化症;神经睡眠指数;翻译;验证研究。

    翻译效果不满意? 用Ai改进或 寻求AI助手帮助 ,对摘要进行重点提炼
    Copyright © Journal of clinical sleep medicine : JCSM : official publication of the American Academy of Sleep Medicine. 中文内容为AI机器翻译,仅供参考!

    相关内容

    期刊名:Journal of clinical sleep medicine

    缩写:J CLIN SLEEP MED

    ISSN:1550-9389

    e-ISSN:1550-9397

    IF/分区:2.9/Q2

    文章目录 更多期刊信息

    全文链接
    引文链接
    复制
    已复制!
    推荐内容
    German translation, cultural adaptation for Austria, and validation of the Neurological Sleep Index-Multiple Sclerosis